شوک.šūk(ص) ظاهراً در شعر ذيل معني بسيار مي دهد يا صفتي است براي گل چون گنده و متعفن و از جنس لجن و غيره :
اي همچو مهين مار بدآويز و خشوک
پرزهر چو ماري و چو ماهي همه سوک
شست از طلب ترا شکستم خم و توک
جاي تو در آب شور باد و گل شوک.

سوزني.

جدای از معانی فرانسوی و معنای حرامزاده ،

شوک یا خشوک بوته ای است که در پشت کوه تاراز - چپت و لپد و مسیری که از تاراز تا چری می روید. در بسیاری جاها می روید که آب هوای تارازی دارند.

وقتی برگ ندهد پر از سوک های sok خاری شکل و بلند است.خارها جای خود.

در زبان بختیاری ضرب المثلی است که چنین به کارمی برند:

هَنی.شوخ.هم.پر.نزیده

hanī.šūx.ham.par.nazeyde

معنی : هنوز شوخ برگ(بلگ) در نیاورده.

کنایه است به : خلوتی و جایی که فاقد ادمی و موجود باشد.

تابستان ۱۳۸۳ برای پژوهش رفتم پشت تاراز ،از سمت دم تنگ و سرتنگ حونی.

برگشتن جلو نیسان آبی بغل دست راننده نشته بودم و آنسوی تر ،پیر دانا با نام خانوادگی "خدری"!

خانه اش ،جاده ای کنار ترمینال نفتک مسجدسلیمان دقیق پشت

تر مینال و جاده درخانه اش مستقیم می رفت.

اگر از این پیرمرد هرچه بگویم کم گفته ام! از تاراز تا مسجدسلیمان بُنه به بنه ها را می شناخت،حماسه های بختیاری،شاهنامه، آستارگان آسمان و نسبت شان با ماه و موقعیت های بارانی و برفی و قنشت و نم نم و...همه را می دانست.گویی از کوچه های آسمان می آمد: ا ُو به کاسه- ماه به گَوه- پروین گریوه- میش وابره (ستاره ی داخل شاخ پایین ماه و بره ای پشت شاخ ماه قرار بگیرد،حُگمنی بارشت داره تا سه یا دو رو).

ماه به سزار

مه به لیله

شوهنگ

سَیل سهیل : وقتی ستاره سهیل ظاهرشود و سیب ،گونه هایش سرخ شود یا چرم رنگی بین سرخی واُخرایی به خود گیرد.

نرسیده به سره راه چپد نیسان سرعت کم کرد بخاطر ناهمواری و پیرمرد گفت : شوخ شوخ تا انه پر ازنه ،دی سوکاس کم آزار ادن.

به شتاب از راننده خواستم بایستد(هی کو تون قرون ای لک لیوه بازی ها هو چنن؟)پریدم و از شوخ تازه روییده ی پراز سوک و خار ،نمونه برگی هایی چیدم و بعدها مفهوم : شوخ هم پر نزیده- نی زنه!

برای تداعی شد.

بیتی را پیر دانا گفت که هنوز برایم جالب است: سران هر سه رود در کوه کیهون / یک به دسپیل دو سپاهون سه به کارون!

معنی : سران هر سه رود در کوه کیهانی و کیانیان/ یک شاخه به دزفول و یک شاخه به اسپاهون (اسپ هان. سپاهان) و شاخه سوم به کارون می ریزد(کی رونت- کی روند: کیان روند: کیان رود یا رود کیانیان).

در بیت دوم از شعر سوزنی سمرقندی به خارها و سوک های بوته ی شوخ اشاره دارد.

اگر در خاک بختیاری از بوته ی شوخ استفاده شود ،مانع فرسایش خاک می گردد.

سُک یا سوک: یعنی ،سوزن و خارو خاشاک کوچک،چوب باریک و تیز.

سوزنی می گوید:...چو ماهی همه سوک : یعنی مثل ماهی پراز سوزن و خار(استخوان خای ریز و سوزن مانند ماهی).

●رامین یوسفی